洁博利郑少波
为满足顾客需求,我们提供了各种各类的服务翻译为英文应该是:In order to meet the needs of customers, we provide a variety of services.
其中,为了可翻译为In order to,满足的需求可翻译为meet the needs,顾客可翻译为customer,提供可翻译为provide,各种各类的可翻译为短语a variety of,服务可翻译为service。
因此满足顾客的需求则为meet the needs of customers,注意customer为可数名词,而可数名词不能单独使用,则在此必须加s;各种各类的服务可翻译为a variety of services,其中service也为可数名词,必须加s。
为了可翻译为
1. in order to
2. for the purpose of
3. so as to
need,作动词时意为“必须,需要;(表示应该或不得不做)有必要”。作名词时意为“需要,必须; 特别需要,迫切要求;欲望。
variety,名词,意为“多样;种类;杂耍;变化,多样化”。
参考资料来源:百度百科-为了
百度百科-need
百度百科-variety
woshiyujiaolong
1.作情态动词(1)接动词原形(2)一般用于否定和疑问句,needn't 译:不必 注:need作情态动词不用于"肯定句"中,因此由need作情态动词构成的疑问句,如果要肯定回答,要用"must"来代"need" 例:Need I go now?---yes, you must (间接说明做情态动词的"must"与"need"在语义上是一样的,只是语气强弱不同 ) —No, you needn't 2.作实义动词:(1)Sb(某人) need to do (2)Sth(某物) need doing=Sth need to be done 你说的句子属于第2种用法,所以,你的那句话是正确的。希望能帮到你,祝更上一层楼O(∩_∩)O
提供优质产品和服务,让顾客满意。您的译文:“provide high quality products and services, satisfy our cu
CSR
The guest will provide other RMB accounts or other means of collection希望有帮助
额,你这意思是错的额
provide: 1、意思:v. 供给;提供;准备;规定;抚养 2、发音:英 [prə'vaɪd] 美 [prə'vaɪd] 3、用法:provide用作及