amandawei201
1.the Tower of Babel2.示拿地--示拿意即吼狮之地,最古之希伯来文,以此名称为巴比伦,后始改称为巴别。其地包括宇录诸城,如以力、亚甲、甲尼等地(创十10)。希伯来民族东迁至此时,见地势平衍,遂建城居住,并筑高塔以为纪念(创十一2-9)。先知但以理以此名称为巴比伦地(但一1)。在上古亚伯拉罕时代,其王为暗拉非,即曾顶示四王同盟之战者,是最古之城(创十四1,9)。神显示犹大人必要被掳至示拿、哈马等,其后果然应验(赛十一10,11,亚五11)。古代的楔形文字,通行亚西亚的西部,就是发源于此的。神的庙--巴比伦人崇拜多种神,诸如尼波为巴比伦最著名的一神(赛四六1)。搭模斯原属巴比伦神,后为腓尼基、亚述、埃及所崇拜的神(结八14)。亚拿米勒原名亚努,即君之急,此神与亚得米勒并记(王下十七31)。再者,还有守护神彼勒Bel,亦名米罗达,即日神之意,与腓尼基人之巴力同,在春季里奉此神为大节(赛四六1,耶五十2)。在巴比伦境内建有宏大的彼勒神庙,此庙与巴比伦塔(即巴别塔?)相连,是伯拉大河最著名的神庙,内有彼勒的金像及一金桌,共重约五十万磅,庙顶有彼勒与伊施他lshtar神的金像上、二金狮,及长四十尺宽十五听的金桌,另有高达十八尺全金的人像。巴比伦亦成为一金城(但二32,28),居民笃信宗教,共有五十三所庙宇。伊施他神拥有一百八十个祭坛,本节所说神的庙,想必就是指此庙而言;巴比伦王所造的金像,可能就是立于巴比伦塔与其王宫之间的平原上(但三1)。3.Yahveh 耶和华(基督教的上帝) 圣经 中英对照
蓝色泡泡沫
圣经: Holy Bible;Holy Scripture 你可以在圣经上找到这句话。 You can find this sentence in the Holy Bible 他每天读圣经。 He reads the Bible everyday. 他每天都读《圣经》。 He reads the Holy Scripture everyday
豆大王zz
NIV版本的相对来说容易理解,用的比较普遍。
一、《圣经》是神所默示的,是犹太教、基督教的经典。最初出于希伯来文kethubhim,原意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。
二、《圣经》是犹太人和欧洲人的信仰经典,讲述古时犹太人的历史,并记录先知预言。[1]当犹太教经典大量译成希腊文本后,希腊文ta biblia(复数,原意为“诸书”)遂被用以专指这些经典;拉丁文衍为单数词Biblia,后成为犹太教、基督教正式经典的专称,汉译作“圣经”。
三、《圣经》是一本相当厚的书,页数跟字典差不多,但其实《圣经》不只是一本书,而可以说是一套有66本的丛书。其中有长有短;有古老的作品,也有较近期的作品,内容包括:历史、诗歌、哲学,甚至私人信件和讲章。
四、《旧约圣经》即犹太教的《圣经》,是从犹太教承受下来的。全书卷数和次序,基督教各派略有不同。
五、《新约圣经》是基督教的经典,共27卷,包括记载耶稣生平、言行的“福音书”,叙述早期教会情况的《使徒行传》,传为使徒们所写的《书信》和《启示录》。
圣经国际英文版和国际中文版 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:
常用于教会公众礼拜中的英文圣经有NRSV版(新标准修订版)和NIV版(NIV是新国际版)。 NRSV 是New Revised Standard Version
曾经的英文翻译:once。 once,英 [wʌns],美 [wʌns] adv. 一次;曾经 conj. 一旦 n. 一次 adj. 曾经的 once用作连词
1、版本不同 NIV 是新编国际版, KJV 是最早的英语译本, 因此KJV的版本是按照旧式英语语法和词汇来抒写的。 2、难易度不同 对于英语底子不是很扎实的非
英文圣经内容如下: 1、你不与世俗分开,世俗要将你与神分开。 You are not separated from the world* The world w