几丁不二
中国的自考学历在英国没有相似的对照。我不是很清楚准确的翻译应该是什么。有人翻译为self-taught undergraduate diploma, 你可以作为参照。 建议你在申请材料的个人陈述中对这种学历做一点解释。
吥唥靜尐姐
本科的英语是undergraduate course。
音标:英 [ˌʌndəˈɡrædjuit kɔː(r)s] 美 [ˌʌndɚˈɡrædʒuɪt kɔː(r)s]
短语
undergraduate capstone course 大学生最高课程
undergraduate law course 法学本科教学
undergraduate translation course 本科翻译教学、
1、This undergraduate course is an introduction to the field of motor control and motor learning.
本大学课程是介绍运动控制和运动学习。
2、Study and Exploring on Cultivation of Students 'Scientific Research and Innovation Abilities by Undergraduate Course Graduation Thesis
在本科毕业论文中培养学生科研与创新能力的研究与探索。
3、Its pay and full-time are common college undergraduate course is same.
其待遇与全日制普通高校本科一样。
4、Through four years of undergraduate course, I have grumous interested in psychology.
通过本科四年的学习,我对心理学产生了浓厚的兴趣。
5、The undergraduate course of the specialty of primary education plays an essential role in the cultivation of teachers profession.
小学教育专业本科课程处于小学教师专业化培养的中心地位。
爱林公主
undergraduate 是在校或肄业的本科生,就是还没拿到学位的。而graduate是已拿到学士学位的本科生。大专生一般翻译成 junior college student ,但查了一下资料发现一个问题。在有些国家(如新加坡),junior college 是大学预科学校,学制一般2年。学完4年中学, 参加GCE O Level考试后升入junior college, 毕业后进大学深造。各级说法如下:Primary School--------小学Secondary School---------初中(毕业后可读高中可进Poly)Junior Collage -------"高中"(毕业后进Univ.)Polytechnics --------专科University ---------大学所以对于那些国家,大专是Polytechnics,大专生是polytechnical student.还有一个外国人比较接受的说法,大专文凭叫associate degree/diploma.
我也是自学通过CATTI三级笔译的,其实没有什么秘诀,关键是要多读好书。给你推荐一本英语自考的翻译教材《英汉翻译教程》(庄绎传主编),这本书非常适合自学,因为里
你可以去书店看看翻译类的书。现在流行笔译和口译两种考试。你先看看相关的书,看看自己大约在什么层次,然后有针对性的学习吧。一般有全国笔译口译翻译资格证书的人,就比
翻译证书是从事翻译行业的必备职业技能证书之一,需要在高等院校经过系统的专业训练以后,在指定的翻译资格考试报名网站进行报名,经报名资格审查以后,在规定的时间、规定
多做翻译实践,看看大纲要求。CATTI三笔考试题型1、综合:单选60分(20题词汇和语法+20题同义词替换+20题改错);三篇阅读30分(每篇10题);一篇完形
我是一名自考生的翻译结果为:I am a self-taught student